查看原文
其他

中秋也要学英语啊!读一读英文版的《水调歌头·明月几时有》

张海露Eric 英语学习笔记 2020-01-25

每逢佳节学英文,

中秋节更是要多学一点儿!



先读一读英文版的《明月几时有》。

苏轼的词,林语堂的翻译,

王菲的歌,我的朗读,

中英双修,雅俗共赏。



How rare the moon, so round and clear! 

明月几时有

With cup in hand, I ask of the blue sky,

 把酒问青天

"I do not know in the celestial sphere 

不知天上宫阙

What name this festive night goes by?" 

今夕是何年

I want to fly home, riding the air, 

我欲乘风归去

But fear the ethereal cold up there, 

但恐琼楼玉宇

The jade and crystal mansions are so high! 

高处不胜寒

Dancing to my shadow,

起舞弄清影

I feel no longer the mortal tie. 

何似在人间

She rounds the vermilion tower, 

转朱阁

Stoops to silk-pad doors, 

低绮户

Shines on those who sleepless lie. 

照无眠

Why does she, bearing us no grudge, 

不应有恨

Shine upon our parting, reunion deny? 

何事长向别时圆

But rare is perfect happiness-- 

The moon does wax, the moon does wane, 

月有阴晴圆缺

And so men meet and say goodbye. 

人有悲欢离合 此事古难全

I only pray our life be long, 

但愿人长久

And our souls together heavenward fly! 

千里共婵娟




 “中秋节”的英文怎么说?


教科书上一般按国家规定,把“中秋节”译为 “Mid-Autumn Festival”,不过常见的还有 Moon Festival。陆谷孙先生在《余墨三集》中分享了他的看法:


我个人倒觉得Chinese Moon Festival 不但点出“月亮” “月饼”等节庆主题,也更有利于向外人介绍中国文化。Mid-Autumn 反倒是趣味和个性全无的字面直译,何况东南亚有不少也在这天吃月饼过节的邻国,并不都采用“中秋”的说法;更何况美语里虽然也用 autumn 指秋天,文化程度不太高的美国人可能还是听着 fall 更自然。


要不,教我们的学生对英人说 Mid-Autumn,对美人说 Mid-fall?对着东南诸邻讲 Moon Festival?


如何用英文讲“嫦娥奔月”?


Off the Great Wall 是一个我很喜欢的 YouTube 频道,它由多名华裔小伙伴们创建,主要是以轻松有趣的视频方式介绍一些亚洲文化。感受一下这个版本的嫦娥奔月,顺便学点儿英文:


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=z0167ql2lsn


好啦,先学到这吧!

忍不住嘱咐你今天要少吃点月饼,

那东西糖油含量太高。


很久没和家人一起过节了吧?

没事儿,习惯了就好。

记得给爸妈打个电话(换个红包回来哈哈)。


这一年还剩不到三个月了,

是不是离年初设定的目标还差很远呢?

放张美少女战士·张小鹿的照片,

代表月亮提醒你:



每逢佳节学英文系列:

· 七夕篇—读读纳博科夫的情书

· 清明篇—中英文朗读《清明》

· 儿童节—认识下我的小情人

Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存